您的当前位置:首页黄庭坚《定风波次高左藏使君韵》翻译及赏析

黄庭坚《定风波次高左藏使君韵》翻译及赏析

2024-07-18 来源:小侦探旅游网


【原文】

定风波·次高左藏使君韵(1)

万里黔中一漏天(2),屋居终日似乘船。及至重阳天也霁(3),催醉,鬼门关外蜀江前(4)。

莫笑老翁犹气岸(5),君看,几人黄菊上华颠(6)?戏马台南追两谢(7),驰射,风流犹拍古人肩。

【注释】

(1)定风波:词牌名。左藏(cánɡ):古代国库之一,以其在左方,故称左藏。

(2)黔(qián)中:即黔州(今四川彭水)。漏天:指阴雨连绵。

(3)及至:表示等到某种情况出现;直至。霁(jì):雨雪之止也。

(4)鬼门关:即石门关,今重庆市奉节县东,两山相夹如蜀门户。

(5)老翁(wēng):老年男子,含尊重意。气岸:气度傲岸。

(6)华颠:白头。

(7)戏马台:一名掠马台,项羽所筑,今江苏徐州城南。晋安帝义熙十二年,刘裕北征,九月九日会僚属于此,赋诗为乐,谢瞻和谢灵运各赋《九日从宋公戏马台集送孔令》一首。两谢:即谢瞻和谢灵运。

【白话译文】

黔中阴雨连绵,仿佛天漏,遍地都是水,终日被困家中,犹如待在一艘破船上。久雨放晴,又逢重阳佳节,在蜀江之畔,畅饮狂欢。

不要取笑我,虽然年迈但气概仍在。请看,老翁头上插菊花者有几人呢?吟诗填词,堪比戏马台南赋诗的两谢。骑马射箭,纵横驰骋,英雄直追古时风流人物。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容