(2)戴渊少时,游侠不冶行检,尝在江、淮间攻掠商旅①。陆机赴假还洛,辎重甚盛,渊使少年掠劫②。渊在岸上,据胡床指麾左右,皆得其宜③。渊既神姿峰颖,虽处鄙事,神气犹异④。机于船屋上遥谓之曰: 卿才如此,亦复作劫邪⑤? 渊便泣涕,投剑归机。辞厉非常,机弥重之,定交,作笔荐焉⑥。过江,仕至征西将军。
【注释】①游侠:指重信义、轻生死的人。行检:品行。攻掠:袭击、抢劫。
②辎重:行李。③指麾:同 指挥 。
④峰颖:挺拔突出。
⑤劫:强盗。
⑤辞厉:《太平御览》四○九作 辞属 ,对,指谈吐。
【译文】戴渊年轻时,很侠义,不注意品行,曾在长江、淮河间袭击、抢劫商人和旅客。陆机度假后回洛阳,行李很多,戴渊便指使一班年轻人去抢劫。他在岸上,坐在马扎儿上指挥手下的人,安排得头头是道。戴渊原本风度仪态挺拔不凡,虽然是处理抢劫这种事,神气仍旧与众不同。陆机在船舱里远远地对他说: 你有这样的才能,还要做强盗吗? 戴渊感悟流泪,便扔掉剑投靠了陆机。他的谈吐非同一般,陆机更加看重他,和他结为朋友,并写信推荐他。过江以后,戴渊做官做到征西将军。
1
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容