谏逐客书原文及翻译之杨若古兰创作
李斯
臣闻吏议逐客,窃觉得过矣!
昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇(j i a n)叔于宋,求丕豹、公孙支于晋.此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十,遂霸西戎.孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,苍生乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强.惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢(yan)、郢(y Tn g),东据成皋(gao)之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今.昭王得范雎(ju),废穰(rang)侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业.此四君者,皆以客之功.由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不必,是使国无富利之实,而秦无强大之名也.
翻译:
我听说大臣们在建议赶走别国到秦国做官的人,我私下认为错了!从前秦穆公访求贤士,西面从西戎得到了由余,从戎族,向东面宛地得到了百里奚,从宋国请来了蹇叔,从晋国招来了丕豹、公孙支.这五位贤士,不出生在秦国,但秦穆公却任用了他们,兼并了二十个诸侯国,结果在西戎称霸.秦孝公采取了商鞅的新法,转移风俗,改变习气,苍生是以殷实昌隆,国家是以富足强盛,苍生乐于为王效率,诸侯都归附听命,打败了楚国魏国的军队,占据了千里土地,直到此刻国家安定强盛.秦惠王采取了张仪的计策,攻取了韩国三川—带地方,向西吞并了巴、蜀,向北占据了上郡,向南夺取了楚国的汉中,囊括了楚国境内的很多少数民族,控制了鄢(原楚国国都)郢(当时楚国国都),向东占据了成皋
的天险,攻取了别国的肥沃的土地,因而崩溃六国的合纵联盟,迫使他们面向东方来侍奉秦国,功绩不断延续到此刻.秦昭襄王得到了范雎,废黜了穰侯,驱逐了华阳君,加强了王室的地位,遏制了贵族势力,像蚕吃桑叶那样吞食了诸侯的土地,使秦国成就了帝王的基业.这四位君王,都凭借客卿的功劳.从这些事实看来,客卿有什么地方对不起秦国呢!假使当初四位君王拒绝客卿而不接纳,疏远贤士而不任用,这就会使国家没有雄厚富庶的实力,秦国也没有强大的威名了.
今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍(tuo)之鼓: 此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷,犀、象之器,不为玩好,郑、卫之女,不充后宫,而骏良(j ue ti)不实外厩(jiu),江南金锡不为用,西蜀丹青不为采.所以饰后宫、充下陈、娱情意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪(z a n)、傅玑(j i)之珥(er)、阿缟(ga o)之衣、锦绣之饰,不进于前;而随俗雅化,佳冶窈窕(y a o t i a o),赵女不立于侧也.夫击瓮(wen g)叩缶(f 6u),弹筝搏髀(bi),而歌呼呜呜快耳目者,真秦之声也.郑、卫、桑间,韶虞武象者,异国之乐也.今弃击瓮叩缶而就郑、卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前,适观而已矣.今取人则否则.不问可否,不管曲直,非秦者去,为客者逐.然则是所重者,在意色、乐、珠、玉;而所轻者,在意人民也.此非所以跨海内、制诸侯之术也.
翻译:
此刻陛下得到了昆山的美玉,具有随侯珠、和氏璧这些瑰宝,垂挂着光如明月的宝珠,佩带太阿宝剑,乘骑纤离(名马)之类骏马,竖起用翠羽做成凤鸟外形装潢的旗帜,陈设用鼍皮蒙的鼓: 这几件宝贝,秦国没出产—样啊,但陛下却爱好它们,为何呢?如果必须是秦国所生产的东西然后方可以用,那么这夜光的璧,就不克不及装潢在野廷上,用犀角用象牙做的器具,不会成为您玩赏爱好的东西,郑国、卫国的美女,就不会充满在您的
后宫,而那高大良好的(古代一种良马)也不会充满宫外的马棚,江南的金锡就不会被采取,西蜀的颜料也不会被采取.用来装潢后宫、充满下陈、使人情意高兴,使耳目听舒适,必定要出产在秦国然后答应使用,那么这镶嵌着宛地的珍珠的头簪、缀满珍珠的耳环、用东阿白绢裁制成的衣服、用锦绣制成的装潢品,不会进献在您面前了;而那些随着社会时尚娴雅变更,艳丽、体态美好的赵国女子也不会站在旁边侍侯您了.那敲打瓦盆叩击瓦器,弹奏筝拍打大腿,呼叫呜呜呀呀地歌唱使人感到耳目舒适的,那才是真实的秦国的音乐呢.《郑》、《卫》、《桑间》等新调,《韶虞》《武象》之类古曲,都是此本国家的音乐.此刻您抛弃敲击瓦盆叩击瓦器却去听郑国、卫国的音乐,停止弹奏筝取用《韶虞》之乐,像如许做的目的是什么呢?还不是为了使面前的情意快乐,适于观赏而已.此刻用人却不是如许.不问可以不成以,不分有理在理,不是秦国人就要他离开,是客卿就驱逐.既然如许那么只能说明您所看重的,在于女色、音乐、珍珠、宝玉方面;而所轻视的,在于人才啊.这不是用来统一天下、礼服诸侯的方略啊.
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇.是以太山不让土壤,故能成其大:河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德.是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也.今乃弃黔(q ian)首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之土,退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓藉寇兵而赍(j i)盗粮者也.
夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众.今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不成得也.
翻译:
我听说土地广大粮食就充足,国家大人口就多,军队强盛兵士就大胆.是以泰山不拒绝小土,所以能够成就它的高大;河海不挑剔粗大水流,所以能够成就它的深远;君王不
拒绝臣民,所以能够显示他的德行.是以地域不分东南东南,苍生不管异国本国,一年四季充满美好,鬼神也来降福,这是五帝(黄帝、颛项、帝喾、尧、舜)三王(夏禹、商汤、周文王和周武王)无敌的缘由.此刻竟抛弃苍生来帮助敌国,驱逐客卿来成就其他诸侯,使天下的人才,退缩不敢进入东方(指秦国),停住脚不肯进入秦国,这就是所谓“借给敌寇刀兵送给盗贼粮食”啊.
物质不出产在秦国然而值得珍重的多;人才不出生在秦国,情愿尽忠的却多.此刻驱逐客卿来帮助敌国,损害苍生而有益于仇人,对内减弱本人,对外与诸侯结怨,要想求得国家没有风险,不成能的啊.
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容