首先我们来了解一下什么是性别歧视(sexism)。根据Webster Ninth New Collegiate Dictionary,其定义是:prejudice or discrimination based on sex ; esp: discrimination against women , 基于性别的偏见或歧视,尤其是对妇女的歧视。«朗曼英语词典» 对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。”«» Longman English Dictionary on \"gender discrimination\" explanation was: \"based on gender discrimination, particularly male prejudice against women. «牛津字典» 给“性别歧视”所下的定义是:“性别偏见或歧视(尤其对女性).” «Oxford Dictionary» to the \"gender discrimination\" by the definition of is: \"gender bias or discrimination (especially for women).\"因此,在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视,那么,英语语言是怎样歧视女性的呢? 1.以男性语言为规范,而女性语言只是一种附属或变体. Therefore, on the language, \"sex discrimination\" usually refers to the language of discrimination against women, then the English language is how to discriminate against a woman then
1.1在词汇上的表现a) “当中最明显的例子就是”man”一词,既有“男子“的意思,又表示”人类”.泛指所有的人,而woman仅是“女子”的意思。如:Man cannot live by bread alone.(人不能单靠面包生活)。The man in the street(普通人,一般人)。一个语言学家曾抱怨说:假如一个女人从船上掉入水中,呼叫的是:“MAN,OVERBROAD。”若她被闯了祸逃走的司机撞死控告词是MANSLAUGHTER。倘若在工作中受伤,她的医疗费称作WORKMAN’S COMPENSATION。但是如果她来到一个写着man only !的地方。她立刻明白整个告戒不是针对动物或植物或无生命之物而写的,而是冲着她来的.”[1][P22-23]b)不知道所指之人的具体性别时,he ,his 和 him 经常用来泛指全人类,(这是英语中的一条规则), 如 Every student has to make up his own mind. He who laughs last laughs best.男主女从,以逻辑性为中心,女性便居于从属地位。就词汇而言,如以—er, --or 结尾的名词实则是个中性词,但人们将之看作男性名词,所以如是女性则在前面加woman,如:a woman doctor. Man 一词不但可以指男人,成年男人,而且作为“人类的总称”,而woman 则不然。许多职业名词常以man 作为后缀,尽管干这工作的有许多女性。he 和she 的单数中性人称代词用he 表示,因而我们常见Nobody in the class can be proud of his English.这类说法,尽管教室中有男有女。
1.2 称谓上的表现a) “把女性当做男性的附属品,而这一观点充分体现在英语称谓词当中。Mr. 是对一位男 士的尊称, Mrs.则是一位男子的太太的尊称,女性的称谓也就依附于男性了,如: 丈夫是John Smith 具有博士学衔,于是可以称这对夫妇为Dr. and Mrs. John Smith.假如丈夫没有学衔或职称,那只能称为Mr. and Mrs. John Smith. 假如妻子是博士,丈夫没有学衔或职称,妻子的名字叫Marry随夫姓后只能称呼为Marry Smith. Miss是用来称呼未婚女性的称呼。Mr.却既可以称呼未婚男性,也可以称呼已婚的男性。女性从称谓马上就可以识别出婚姻状况,而对于男性却无从知晓,而且女性结婚后改随夫姓,这样自己的姓就完全被遗忘了。b) 许多职业名称如doctor, professor, engineer,等对男女都适应,可是人们习惯于把他们跟男性联系在一起。而对于女性则成了一个标志项,往往要加上woman, lady, 或female等词加以限定。如:female judge, lady doctor, woman lawyer. 这些从一个侧面反映出旧社会中地位较高的职业为男子所垄断,相反地,teacher, nurse , secretary, model 等人们一般认为是女性,如为男性时前面要加上male 或 是man.如male nurse, man teacher. 这些除了历史现实情况有关,也可以说是一种社会偏见.” 2.女性语言语意贬低的表现
“英语中,与女性有关的词语的贬化大大多于与男性相关的词语。曾有人做过统计,与prostitute意思接近的词大约有500多个,而与whole-monger(嫖客)意思相近的词只有65个。此外这一点还表现在对于与女性相关的词语的含义的贬化上。在英语中,任何词只要与女性有关,其意思就要变质,这个词就会成为贬义词。同一个词用与男性和女性身上可以引起极为不同的联想,甚至是有完全不同的意思。用与男性常常带有褒扬或赞美之意,而用于女性常常带有贬低或轻蔑的意思。例如,professional一词,用在男性身上和女性身上可能会引起的联想却大相径庭。He is a professional.让人联想起体面的职业,如律师,医生等,而She is a professional很多英语国家的人会理解为She is a prostitute。
很多女性词原来和与其相对应的男性词具有同等的地位,可以在相同的状况下和条件下使用,但是后来只有女性词带上了否定的色彩。用于男性的词往往是褒扬的。而用于女性时则带有贬意。如governor和governess这一组词,Governor其含义是“总督”“州长”等,governess则指“家庭教师”甚至“情妇”。Master 指的是“主人”“大师”等,而mistress指的是“情妇”之意。再如:call boy 指的是旅馆的男服务
员,而call girl指的是通过电话联系召唤的妓女,词义截然不同。” 3.语言性别定势
“修饰同样性格特征的形容词也有男女有别,并且带有明显的褒贬色彩。语言搭配可以明显地说明语言的性别定势。男性是包括勇敢、安全、成就等一切高尚品质的象征,而女性则是柔弱、胆怯的象征,是摆设于饭桌之上令人欣赏的花瓶而已。英语中有manly courage, masculine charm,强有力的男人是charismatic(具有超凡魅力的)。而强有力的女人是domineering(盛气凌人的);对诙谐、幽默的男人用witty(聪明机智的),对女人则用sarcastic(尖刻、好挖苦的);男人勃然大怒称为outraged(义愤填膺的);女人却称作hysterical(歇斯底里的);称好奇的男子curious(有求知欲望的);对女人则称nosy(多管闲事的)。” 总之,女性词总是和不愉快的事物相联系,女性词的变化意义真是随处可见。 4.男女先后的语序
“表示男女两性的词汇排列的顺序上,除了英语中客套语“Ladies and Gentlemen“以外,其他阴阳称呼语的并列无一例外地遵循阳性在前,阴性在后的规则。语言的性别歧视现象也就一目了然,如:Mr. And Mrs. Smith (史密斯夫妇) ;husband and wife (夫妻) ;Kind and Queen (国王和王后) ;father and mother (父母) ;brothers and sisters (兄弟姐妹) ,等等。” 5在英语谚语中的表现
5.1 地位.“如A man of straw is worth of a woman of gold.(稻草男儿抵得上金玉女子)。If husband be not at home, there is nobody.(丈夫不在家,等于说没人).Man, woman, and devil are three degrees of comparison.(男人、女人和魔鬼三个等级分贵贱).这些大男子主义色彩的谚语集中反映了妇女受欺凌、歧视的社会地位。” 5.2 婚嫁“.A fair face is half portion(姿色颜,嫁妆半)。Marry your son when you will, your daughter when you can(娶妻不忙,嫁女宜速)。It is harder to marry a daughter well than to bring her up well。(养女易,嫁女难)。反映重男轻女的思想和把女性商品化的倾向。” 5.3 言行。“如Words are women, deeds are men.(女子巧舌,男儿实干)。Husbands are in heaven whose wives scold not. (老婆不唠叨,丈夫就像在天堂里)。Many women, many words; Many geese, many turds (鹅的屎多,女人的话多)。女人常常被拿来与动物相提并论,多话的行为男女都有,根据生理科研表明,女子大脑中语言中心的溶积比男子大的多,女性喜欢与人交流,这算不上是女人的缺点。” 5.4 才智。“Long hair, short wit. Woman have long hair and short brains(女人头发长,见识短)。When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in women. (毛驴登梯时,女人才有才智)。男人一方面鼓吹“女子无才便是德”,而当女子循规蹈矩之后 ,又骂女人头发长见识短。” 5.5 品德。“ fair woman without virtue is like palled wine.(美女无德,淡酒一杯)。Virtue is faire far than beauty.(美德远胜美貌)。” 5.6 特征。“oman is made to weep.(女子生性好哭)。 Frailty, thy name is women(弱者,你的名字是女人)。” 三、语言性别歧视的发展和变化
在历史上,除去那些在定义专指女性的词(例如mother, actress )以及那些传统上表示女性职业的词(例如nurse, secretary)之外,英语把每个人都看作male,不论是普通人(man in street)还是超人(superman),不论是外行人(layman)还是唯唯诺诺的人(yes-man)也就是说除非特别说明之外,所有的人,不论是医生还是教授,不论是总统还是乞丐,都是男人,man与mankind代表所有的人;he可以用来指男性,也指女性。因为英美都是重视男性(male-oriented)的社会。
按照圣经上所说的亚当是上帝造的第一个男人,而夏娃是用亚当的肋条造第一个女人,这就是从宗教上把男人看成了主要的,而女人成了低等或第二等的,成了附属品,随之,第一批“亚当肋条词”(Adam’s-rib words)也就造出来了,例如female, woman.等。 20世纪70年代初,在英国出版的Britannica junior encyclopedia 把men解释为the highest form of life on earth .认为Man must invent most of his behavior .可以看出,用men 来代替所有的人,故意使woman 一词不出现。 英语中与male 有关的词manly, virile, masculine,常含有褒义。可以表示力量、勇气、坦诚、雄浑、气概,例如manly determination to face what comes ,a masculine love of sports ,a virile literary style 等。而与female有关的词却往往是贬义的,例如feminine wiles, womanish tears ,a womanl-like lack of promptness等 还有一些词本来是无褒贬意之分的,但用与男性便有褒义,用与女性便产生贬义的,例如:Mike is easy. (迈克平易近人).Mary is easy(玛丽水性扬花)。Edward is fast (爱得华干活麻利)。Alice is fast. (艾丽丝生性放荡)。这显然是性别歧视。性别歧视不是语言本身的问题,而是社会上的语言使用造成的。在英语国家,经常用
女性的名字来命名一些反面的或骇人的事物,例如把飓风或龙卷风的名字女性化。
政府部门和各种组织,包括美国、加拿大、英国、澳大利亚、欧盟其他国家、美国哲学协会、澳大利亚广播委员会,及全国师范教育理事会等,都纷纷起草,制定“性别歧视语使用法”法,进而逐步消除公众语言中的性别歧视(英语中的性别歧视语研究)。英语中的性别词和表示性别歧视的词也在开始更换成无性别歧视表示或无性别歧视的词。例如,mailman已换作postmaster, fireman换作fire fighter, policeman换作security officer或police.连housewife也有了对应的词househusband.并开始为人们所接受。不表示婚姻状况的称谓MS自20世纪70年代初创造以来,迅速广泛使用。《华盛顿邮报》在1970年春就开始摈弃某些女性的词汇,例如,divorcee,blonde,vivacious,pert,dimpled,cute.但阻力还是很大的,米勒与斯威夫特提到过,有一则为NBC(美国国家广播电视公司)新闻部做的广告,就曾把“妇女解放”与街头犯罪相提并论地列在一起。当问到一位资深政治人物对此事的看法时,他说:Let me make one thing perfectly clear. I would not want to wake up next to a lady pipe-fitter.再如,当他们在一篇文章中提出把表示男性第三人称he改为中性tey ,用来既指男人也指女人,却遭到许多学者的反对,那些学者们斩钉截铁地回答:It is absolutely impossible for anyone to introduce a new word into the language just because there is a need for it, so stop wasting your time.[8][P104]消灭语言性别歧视(特别是美国)近年来女权运动的一项重要内容。而且已初见成效,最为突出的例子要算英语缩略词“Ms”了。为什么男子不分已婚未婚,只有“Mr”而女子却要分已婚的“Mrs”和未婚的“Miss”呢?女权主义者们认为这便是男女不平等,于是便造了“Ms”,对已婚未婚女子一律通用,与“Mr”分庭抗礼。60年代以来,陆续出现了许多改革和消除语言性别歧视的方案,性别歧视语言的确有了变化。一是表现在创造了中性化的新词代替原来的阳性词,如用spokesperson取代spokesman, 用chairperson 代替chairman,用humankind代替mankind,用 domestic engineer 代替housewife。二是采用显示性别的代词代替男性化的代词,如用he/she, his/her代替he, his。三是采用阳性相对应的阴性词,如businesswoman, businessman; policewoman, policeman; postwoman, postman。四是广泛推广没有性别定势的新词,如Woman’s liberationist, new women networks, 半边天,巾帼英雄,男女同工同酬等世界妇女解放运动中产生的一系列新词。她们批评并激烈地改变既存语言,大胆地进行创作实验,使用新词、新拼写、新意象和新隐喻以远离父权语言的权威结构,为女性的寻求一片新的话语空间。
另一方面,有些女权运动的过激分子也有矫枉过正之嫌,他们把chairman改为chairwoman,甚至把含有his的词之中的his改为her,例如把history改成hertory.就又变成了另一种性别歧视,因而也难以为社会所接受。 摘要:语言是人类社会发展的产物。分析了 英语语言中存在的 性别歧视现象及产生的若干原因 ,提出了消除 英语语言中的 性别歧视的方法。
英语语言中透露出来的 性别歧视现象自语言产生之时便一直存在于其中 ,但这并不仅仅是一种单纯的语言现象。语言和社会是紧密相关、 相互本作用的。语言作为社会的一面镜子和一种交际工具 ,它的使用不可避免地反映了人们的社会观念和风俗。 性别歧视在西方是一种普遍的社会现象。尽管妇女已在法律和政治上取得了与男子平等的地位 ,但社会上男尊女卑的思想仍然十分严重 ,这种思想深刻影响到语言的发展。社会语言学的研究表明 ,英语是以男性为中心的 ,偏袒男性 ,贬损女性。这种状况反过来又阻碍了社会现实中男女的进一步平等。
1 英语语言中的 性别歧视现象 文字是一种社会现象 ,随社会而产生 ,随社会而发展。它反映社会上各种不平等现象 ,其中包括 性别歧视现象。 1 . 1 女性的从属地位表现在姓氏上
Mr在翻译时是对男士的称呼 ,而女士则根据其婚姻状况分别称为 Miss和 Mrs。这是大家都很清楚的。从中可看出 ,Mr可指未婚和已婚的男性。男人用 Mr一词不会暴露他们的婚姻情况 ,不用根据婚姻状况而改变称呼。这是因为男士的社会地位通常都是根据职业和成就来确定的。但因为人们对一位女性及其社会地位的认识很大程度上取决于她们的婚姻状况 ,为了表本明女子的身份 ,称未婚女性为 Miss,已婚女性为 Mrs。而女性用 Mrs和 Miss时则向他人公开宣布了她们不愿表明的婚姻情况。沿袭世俗 ,用 Mrs时 ,女性还不能用自己的姓 ,必须用丈夫的姓 ,说明自己已经“嫁 ” 给了某人。这是因为 ,大部分女性都没有工作 ,更不用说自己的专业和社会成就了。所以 ,确定一个女士身份 ,我们只需要知道她是某人的妻子或是通过她丈夫在社会上拥有的地位来称呼她就行了。
1 . 2 使用和翻译中忽略女性的倾向 英语中有相当数量的语言现象 ,使得英语好象是一种男性语言。叶斯帕森在《英语的发展与结构 》 一书中说过 ,英语无疑是他所谙熟的语言中最男性化的语言。应该承认 ,语言在一定程度上对于人的生活和思想是会产生影响的。而且在许多情况下 ,语言的使
用和翻译确实是一个比较复杂和困难的问题。例如:“Every man has the right t ovote” 1在翻译这样一个句子时 ,一般说来 ,句中“man” 应当是泛指男女。但是孤立地看 ,句子的涵义并不完全清楚 ,如果在翻译中将原句改为:“Every pers on has the rightt o vote” ,那么句子的意思就十分明确 ,不致于产生误解。
1 . 3 指称女性的词汇中隐含贬义 英语中某些单词修饰与男性有关的词时 ,往往具有积极涵义 ,但修饰女性单词时 ,就会有贬义。以 sp inst or与bachel or为例 ,这两个词的意义十分清晰。前者是指女性 ,后者是指男性 ,两个词都可释为单身本汉 ,意为“one who notmarried” 。经过深入研究后 ,我们发现这两个单词的内涵意义截然不同。表示男性单身汉 bachel or一词无任何贬义 ,至少是中性词。但表女性单身 s p inst or这个词却记载了她不愉快的过去 ,还经常含有娇气、 唠叨、 冷怪等贬义。在西方国家有人使用 bachel or girl这一委婉语来代替 s p in2st or,指单身女孩。尽管这种用法目前还不普遍 ,但显而易见 ,他们认为既然 bachel or一词有积极涵义 ,那么 bachel orgirl也能赋予未婚妇女积极的涵义。因此 ,指已经有相当年纪但仍然是单身的女性常用 career woman作为委婉语来代替 s p inster .
2 英语中 性别歧视现象产生的原因
2 . 1 不同的社会分工造成男女的社会地位不同在西方国家 ,自古以来社会就由男性占据主导地位。男人被看作是权利、 地位和力量的象征。家庭中 ,它们是身强力壮、 主宰诸事、 赡养妻小的一家之主。在外 ,他们又担任着政府和社会上的要职 ,人权在握 ,主宰一切。相反地 ,女性则被认为是柔弱无能的依附者 ,在社会中处于从属地位。她们的活动范围往往局限在家庭内 ,很少外出参加社会活动。所以 ,许多语言中的 性别歧视现象大多是一些社会现象的反映。这种 性别歧视明显地反映在语言中对于职业的称谓上。人们习惯地认为像教授 (p r ofess or)、医生 ( doct or)、 律师 ( lawyer)、 工程师 ( engineer)、 科学家( scientist)以及参议院议员 ( senat or)等受人尊敬的职业都是男人的专利 ,因为从历史上看 ,以前女性在这些领域中几乎无一席之地。因而 ,当听有人说“Hiscousin is a law2yer” 时 ,人们大多也会自然而然地把他的“cousin” 理解为一位男性。如本果有女性从事这些职业而要指称她们时 ,需要在表示职业的词汇前面附加 woman, lady,或 female等显示她们性别的女性词 ,如 , woman p r ofess or, woman engi2neer, lady doct or, lady lawyer, female seientist以及 femalesenat or。由此可见 ,社会上的大多数上层职业都被男性所垄断。与之形成强烈反差的是 ,许多普通的甚至下层的职业 ,如护士 ( nurse) ,秘书 ( secretary) ,模特 (model) ,等大多被认为是女性的职业。同样 ,如果有男性从事这些职业 ,需要附加 male或 man来表示他们的性别 ,如 male2nurse,man secretary,male model。
2 . 2 不同的文化背景造成男女的价值形象不同语言是文化的一种表现形式 ,而社会分工的不同也表现在文化上。女人只是男性的附庸 ,处于从属地位。在古英语中 ,甚至 woman一词也是由 wife和 man两个词形成的。另外 ,圣经也明确宣称男人创造了世界 ,而女人是由上帝从男人身上取下的一根肋骨创造的。几乎所有的圣经作者都是男性 ,他们无一例外地都在描述父权社会 (pa2triarchy)。其中就有许多段的描述强调了妇女在社会中的从属地位。例如: 1、Wives, be subject t o yo
ur husbandsasyou are t o the Lord12、 Indeed, man was not made fromwoman, butwoman from man,Neitherwasman created for the2sake ofwoman, butwoman for the sake ofman1另外 ,男女在婚后使用的称谓上也明显体现出不公。男性的社会地位往往是由他的职业和成就来决本定的。男子婚后仍然可以像往常一样使用称谓“Mr1” ,这样人们仅从称谓上无法得知他是否已婚。而女子却没有这么幸运了 ,她们婚后不能再使用称谓“Miss” 而是“Mrs . ” ,这样就向他人公布了她们不愿表明的婚姻状况。这说明女性似乎没有保留个人隐私的权利和自由。女性称谓由“Miss” 向“Mrs” 的转变恰恰揭示了女性的社会地位往往是由她们的婚姻状况决定的。家庭中 ,男性是毋庸质疑的主人 ,女性仅仅被看作是男性的依附者。所以 ,已婚妇女往往不得不使用丈夫的姓而不是自己的姓。甚至连“ 铁娘子 ” 英国前首相撒切尔夫人也不能摆脱这一种根深蒂固的社会习俗的影响。尽管中性词“Ms” 正是为了掩盖女性的婚姻状况而创造的 ,它的出现使得人们如何称呼婚姻状况不明的女性的难题迎刃而解 ,逐渐成为 Mr1的对应词 ,但是在实际使用中却又常常被人们所忽视。
3 如何避免和消除 英语语言中 性别歧视现象 随着妇女社会地位的不断提高 ,特别是美国女权运动的高涨 ,人们越来越重视如何真正消除语本言中的 性别歧视。避免这一语言现象的方法特别需要注意以下两个方面。
3 . 1 在用词方面
(1)创造 可以指代两性的中性化新词代替原来的阳性词。如:用 s pokes person代替 spokesman, chair person代替 chairman, domestic engineer代替 housewife, police officer代替 po1 iceman, business pers on代替 businessman, fire fight2er代替 fireman等。 (2)避免使用 man,mankind等词语来泛指人类 ,而代之以中性词 humankind, human being, thehuman race, peop le等。 (3)指代词涵盖两性时 ,用复数代词 they, their, them,或同时使用显示性别的代词 he / she,his/her, hi m /her来代替男性化代词 he, his, hi m。(4)出现了与阳性词相对应的阴性词 ,如: post woman对应 post man;s ports woman对应 s ports man; states woman对应 statesman;chair woman对应 chairman; s pokes woman对应 s pokes man等。(5)在称谓上 ,与 Mr1相对应 ,出现了可同时指代所有女性 ,包括已婚和未婚女性的称谓语 Ms1,以此来消除称谓上的不平等。 3 . 2 在语言运用方面
在具体运用语言的过程中 ,除了注意以本上变化趋势外 ,还应注意以下几个方面 ,尽量避免 性别歧视: (1)尽量使用那些包括两性在内的词 ,即无性别之分的词 ,例如:teacher, officer, worker, coach, grandparent, leader, cust omer,scientist, operat or, reporter, writer, expert等。 (2)如果不是特指男性或女性 ,尽量用同义词或近义词替换含有 - girl,- woman, - wife, - man后缀的词 ,例如: Ⅰ) calendar girl(挂历上的美女像 ) - calendarmodel (挂历模特 )。Ⅱ) cov2er girl (杂志封面女郎 ) - cover model (封面模特 )。Ⅲ)fl ower girl (卖花女 ) - fl ower seller (卖花人 )。(3)写信时 ,如果不知道收信人的性别 ,最好不要使用传统的 Dear Sir ;Dear Gentleman;DearMadam,可用工作职称代替以免出现差错。例如: Ⅰ) Dear Pers onnel Officer (亲爱的人事处长 )。Ⅱ)Dear CommitteeMember (亲爱的委员 )。Ⅲ)DearCust omer (亲爱的顾客 )。Ⅳ)除了明确地指代一个男性人物时 ,尽量避免使用 he; hi m; his来泛指男女两性。可以根据语境需要 ,选用合适的替换方式。 4 小结
语言是社会的一面镜子 ,因此 ,消除 英语语言中的 性别歧视是全社会的责任。男人应尊重女人 ,男人应承认女人与他们拥有同等的权利。因此 ,本男人不应使用贬损女性的词汇 ,也不能把妇女视作二等公民。同时 ,女性应高昂起头来 ,为争取与男人同等的社会身份而奋斗 ,她们应当拥有与男人同等的语言身份。只有这样 ,我们才能彻底地消除 英语语言中的 性别歧视现象。
关键词:英语词汇 性别歧视 规避 中国论文 职称论文 摘要 英语语言中的性别歧视现象行存在广泛。无论是从构词方面,还是从职业称、名词、形容词、代词及其它明显带有性别歧视色彩的词汇等,均可看出性别歧视对英语语言的影响。我们在英语学习和运用中要尽可能少地使用这些词汇, 以规避性别歧视语言现象。
关键词 英语词汇 性别歧视 规避
性别歧视,是指社会一类性别成员对另一类型别成员所持有缺乏充分事实根据的偏见。由于男性在人类社会发展中大多占据着主导地位,因此性别歧视主要是指作为社会规范中心的男性对女性持有的轻视、侮辱等观念和行为。性别歧视反映到语言中,即是性别歧视语言的大量使用。在西方文化中,性别差异在《圣经》中即可见一斑,男性先于女性被上帝创造出来,而且是来源于男性的一根肋骨,这就奠定了女性弱势和附属于男性的社会地位。在语言表达中,woman源于古英语的wifeman,即thewife or female of the man kind(男人的女人),由此不难看出女性在西方传统文化中的地位。随着资本主义生产方式的不断完善,女性的生活状况尽管在西方社会中有了很大的改变,但是他们从属于男性的地位却没有根本的变化。本文仅从英语词汇方面分析性别歧视现象在英语语言中的表现,并就性别歧视语言的规避使用做一些探讨。
1 从英语构词看性别歧视From the perspective of English word-formation of gender discrimination
构词是语言的基本要素之一,在英语构词方面我们可以看到许多性别歧视的例子。最突出的例证莫过于history,它是由his 和story 构成的,也就是说,历史是男人的故事,没有也不需要女人的参与。 (1)以man结尾、含有man的复合词及派生词。这一类词泛指男女两性,但从表述效果来看,对于男女性别指代往往不是很清晰,甚至仅仅向读者或听众传递男性形象。例如: ① Man is the most intelligent of all species. ② All men should maintain the ecologic balance.
这些句子容易误导人们忽视女性的存在以及女性在历史发展进程中的作用,可将其更改为:①
Humankind/human being is the most intelligent
of all species.② All people should maintain the ecological balance.或every one should maintain the ecological balance.
在英语词汇中,还有很多含有man的复合词及派生词,均带有明显的性别歧视色彩。这一类词主要有m an-kind、man-made、freshman、manhood、manly、to man、man hours、manpower等等。在实际应用中,应将其更改为human beings、synthetic、first-year student、adulthood、strong、to operate、work hours、workforce。 (2)英语中有一些以-ess,ette,rix和enne等阴性词缀结尾,如Actress、Authoress、Suffregatte、Usherette、Administratrix、aviatrix、Comedienne,他们往往含有微不足道、无足轻重或卑微低下的含义,因此要避免使用这一类词缀,并可改变使用or,an,er,ist等无性别歧视的词缀。
(3)在含有man的英语短语中,我们也不难发现有很多带有性别歧视色彩的,如be one's own man、good will to man、Jack o f all trades、Man of the world、Man in the street、To a man等等,如果我们在使用这些短语是将其置换为be one's own person、goodwill to all、person of all trades、person of the world、person In the street、every person就显得更为客观和容易被接受了。
2 从英语中职业的名称看性别歧视From the professional name of sexism in English (1)由于男性长期以来在社会中占据中心地位,英语中有相当一部分表示较高职业地位的名词,如doctor,engineer,general,judge,lawyer,minister,officer,president,professor等都被习惯性的人为是男性, 在使用时不需任何性别标记。而像assistant,babysitter, dishwasher, nurse, domestic, housekeeper, model,teacher 等表示较低职业地位的名词则被习惯性的人为视女性的职业。在使用时,前一类词语通常用阳性的第三人称代词he来指代,而后者往往用阴性的第三人称代词she来指代。
(2)还有一类含有man、表示职业的复合词也带有明显的性别歧视特点。如: Businessman、Chairman、Congressman、Dustbin man、Fireman、Fisherman、Foreman、ewsman、Policeman、Postman、Salesman、Spokesman/2009/0319/lw01.html、Tradesman等等。
3 从英语中阳性和阴性名词看性别歧视From the perspective of masculine and feminine nouns in English sex discrimination
英语中有一些名词,它们有完全对等的阴性和阳性形式,而且意义在最初也是基本对等的,可后来随着社会的发展,表示阴性含义的对应词意义进一步扩展并开始带有贬义甚至带有淫秽的语义色彩,而阳性对应词却无任何变化。
如King与Queen相对应,都指“ruler of an independent state”,但Queen又被赋予了“male homosexual who acts like a woman”语义,即“在男性同性恋中扮演女性角色的同性恋者”,但是在女性同性恋中充当男性角色的同性恋者却只能用“butch”来表示。另外,在表示王国之意时,queen无对应的阴性派生词,只能用阳性对应词表示。 再如Sir and madam,Phillips(ed.5)(1969)这样阐述“madam”过去的语义:Madam, a Title of Honor, which is given as well in Writing as Speaking, to women of quality, as Princesses, Dutchesses, and others.“madam”显然是对有身份、有地位的妇女的尊称。但在1901年的Daily Chronicle中,记录了这样一句话:The street conductors of Boston are compelled to address all their women passengers as“Madam”。这时,“madam”的语义已经完全泛化。在现代英语中“madam”的语义又进一步贬义化的倾向,它的基本含义已从旧时专指有身份,有地位的女性发展为“a keeper and procurer of woman for men touse for sexual purposes” ( ElainChaika:1982:275),即妓女院老板。
当然,英语中诸如此类的词语还很多。如Wizard and witch,Master and mistress等,同样的语义贬化还有father,boy,uncle等对应的mother,girl,aunt等词。
4 从英语形容词和代词看性别歧视From the perspective of English adjective and pronoun gender discrimination
(1)在英语中,形容词的性别歧视主要体现在同一个词与不同性别搭配时的含义迥然不同。Big 用来修饰男性时,往往表示块头大和强壮之意,具有男性的特征;而当用于女性时,却意味着该女性高大肥胖,形象不佳。Sociable 用于男性时,表示这个人好与人交往,待人友善,而用于形容女性时,则带有贬义,相当于talkative .professional,与性别相联系时的涵义尤为明显,He i s professional 是指有专业知识的从业人员,而She is professional却意味着她是妓女。
(2)英语中代词使用中忽略女性的例子很多,阳性代词作为共性代词的做法已经程式化。据统计,在英
语习惯表达中,阳性代词与阴性代词出现的比例在四比一以上。阳性人称代词he在语义表达上可以涵盖男女两性的任何人,一些不定代词each.,everyone,anyone等在正规句子表达中也被规定要用he,his或者himself代替。为规避性别歧视现象,我们不妨可用he、she、they、 无忧论文网 /2009/0319/lw01-2.htmlthose代替he。
5 英语中其它带有明显性别歧视色彩的词汇Other has an obvious gender discrimination of color words in English
在英语中,有些词语本身并无歧视女性之意,但在实际应用中却往往被用来比喻具有不同特征的女性时,被赋予了不同程度的性别歧视意味.比较突出的有下列两类:
(1)表示食品的词:男性常常用这些词来表示他们对女性的亲昵,但往往给人们以暗示,女性可供男性随意品味甚至玩弄,就像小孩子对待玩具一样。如cheese cake (裸体女画),cherry(处女),cookie (可爱的女人),crumpet(性感女人),tart
(妓女),tomato (漂亮女人), honey等。
(2)表示动物的名词:这类词把女性比作低人一等的动物,往往反映着人们对女性的鄙视和污蔑,带有强烈的女性歧视含义。如chick(少女),kitten (活泼年轻的姑娘),bitch(泼妇),cat(丑妇、贱妇、讨厌的女人),dragon(倔强的女人)等。
另外,在西方文化中,对男女称赞时所用词也不一样。great,able, aggressive, ambitious,successful,strong,open-minded 等词是用来赞扬男性的,描述女性则是adorable, gentle, charming,lovely, pretty,considerate,beautiful。由此可看出,性别歧视在人们的观念里是根深蒂固的,我们应从改变人们的观念入手,彻底抛弃那些男尊女卑、男权至上的陈旧思想,逐步实现男女平等,从根本上消灭性别歧视。
以下无正文
仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。
только для людей, которые используются для обучения, исследований и не должны использоваться в коммерческих целях.
For personal use only in study and research; not for commercial use.
Nur für den persönlichen für Studien, Forschung, zu kommerziellen Zwecken verwendet werden. Pour l 'étude et la recherche uniquement à des fins personnelles; pas à des fins commerciales.
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容