您的当前位置:首页邮件中常用英文缩写

邮件中常用英文缩写

2024-01-07 来源:小侦探旅游网
邮件中常用英文缩写

您肯定有时会在电子邮件或信件中看到不理解的奇怪缩写词。下面是一个有用列表,相信会对您有所帮助。

一些缩写(标有

是否想知道它们表示什么?*)也会用在日常对话中。

即,下午5:30

.*:that is(即)的缩写(“We will do it by eob, . 5:30 pm(我们将在下班前完成,之前)”,发音为建议书。)”)

“eye-ee”)

incl.:including(包括)的缩写(“Pls send it incl. new propsal asap.(请尽快发送,包括新的info.:information(信息)的缩写(“Thanks in advance for the info.(提前感谢提供该信息。)”)IOU*:I owe you(欠条)的缩写(为“I owe you)”

K*:a thousand(一千)的缩写(“three-kay”)

max.*:maximum(最多)的缩写(“em-dee”)

min.*:minimum(最少)的缩写(

“It will cost 3K min.(最少将花费三千。)”)“ will cost 3K max.It(最多将花费三千。)”)

“He’s our MD(他是我们的总经理)

”,发音为

“It will cost around 3K(将花费大约三千)

”,发音为

“We will send an IOU(我们将发给您一张欠条)

”,发音

MD*:managing director(总经理)的缩写(

n/a:not applicable(不适用)的缩写(“This is n/a in this context.(在此上下文中不适用。)”)NB:please note(请注意)的缩写(用在文档的末尾,(请注意:本年度的假期被取消。)”)no.:number(编号)的缩写(.:per year(每年)的缩写(

“NB: Holidays this year are cancelled.

“Pls advise no. of deliveries.(请建议交付编号。)”)

”)

12 月份已支付。)”)

“How much .?(每年有多少?)

pd:paid(已支付)的缩写(“This invoice was pd in December.(此发票在pls:please(请)的缩写(“Pls advise.(请建议。)”)PTO:please turn over(请翻页)的缩写(用在页面末尾).:per week(每周)的缩写(qtr:quarter(季度)的缩写(qty:quantity(数量)的缩写(

“How many .?(每周多少?)”)“How many per qtr?(每季度多少?”)

“Pls advise re. qty.(请就数量提出建议。)”)

“Need to do some R&D.(需要做一些研

R&D*:research and development(研发)的缩写(发。)”)

re.:with reference to(关于)的缩写(少?)”)

“Pls advise re. qty.(请就数量提出建议。)”)

“What will the ROI be?(投资回报率是多

ROI:return on investment(投资回报率)的缩写(

RSVP*:please reply(请回复)的缩写(用在邀请函中)

sae:stamped addressed envelope(已贴邮票、写好地址的信封)

的缩写(“Pls send sae.(请

发送已贴邮票、写好地址的信封。)”)

“This news TBA at next week

(此消息即’s AGM.

TBA:to be announced(即将公布)的缩写(将在下周的年会上公布。)”)

TBD:to be determined(待定)的缩写(本。)”)

thx:thanks(谢谢)的缩写(

“Exact date still TBD.(准确日期仍待定。)”)

“Pls estimate TCO.(请估算总拥有成

TCO*:total cost of ownership(总拥有成本)的缩写(

“Thx for your mail.(谢谢您的邮件。)”)

“Sounds great! What

’s the USP?(太好了!独

USP: unique selling point(独特卖点)的缩写(特卖点是什么?)

”)

VAT*:value added tax(增值税)的缩写(价格)”,发音为的人)”,发音为

“vee-ay-tea”)

“Pls advise price incl. VAT(请建议包括增值税的

“They are VIPs(他们都是非常重要

VIP*:very important person(非常重要的人)的缩写(

“vee-eye-peas”)

vs.:against(对抗)(是“versus形式的缩写,”“This is us vs. them.(这次由我们与他们对抗。)”)w/:: with(与)的缩写(“He will be w/ Mr Jones.(他将与琼斯先生一起。)”)wd:would(将/会)的缩写(“Wd you mind writing to Mr Jones?(您介意写给琼斯先生吗?)w/o:without(没有)的缩写(“Will you be there w/o Mr Jones?(若琼斯先生不去,您会去吗?)”)

ytd:year to date(今年迄今为止)的缩写(

年迄今为止的销售数字。)”)

“Pls give sales figs for ytd asap.(请尽快给我今

”)

24/7*:non-stop - 24 hours a day, 7 days a week(一天24 小时,每周(“We’re available 24/7(我们一天

7 天无间断)的缩写

24 小时,每周7 天运作)”,发音为“twenty-four seven)”

是否曾在电子邮件或信件中看到不理解的奇怪缩写词?下面提供一个有用列表,以着重介绍该主题。a/c:account(帐户)的缩写(一次年会上待定)

”,发音为

一些标有

它们表示什么?

* 的缩写也会用在日常对话中。

“Re. the American a/c, (关于美国帐户…...)”)

AGM*:annual general meeting(年会)的缩写(“TBD at next AGM in March(在三月份的下

“ay-gee-em”)

“Delivery takes approx. 4 days.(大约需要

“Pls do this asap(请尽快开始)

4 天时

AOB:any other business(任何其他事务)的缩写(通常用在会议日程的末尾)approx.:approximately(大约)的缩写(间交付。)”)

asap*:as soon as possible(尽快)的缩写(“ay-ess-ay-pee”)

asst:assortment(花色)的缩写(

“Please send asst of products.(请发来产品的花色。)”)

atm:at the moment (此时)的缩写(“Can’t decide atm - will let you know.(此时无法决定,

”,发音为

以后再告诉您。)”)

attn:for the attention of(收阅人)的缩写(写在信件Mr Jones(琼斯先生)”)b/c:because(因为)的缩写(生不舒服,不得不取消会议。假期过得如何?)

”)

“I’ll put him on cc(我将抄送给他)

”,发音为

“see-see”)

“Have to cancel meeting b/c Mr Jones is unwell.(因为琼斯先

“Btw, how was your holiday?(顺便问一下,您的

/传真等的顶部:

“attn:(收阅人:)

)”)

btw:by the way(顺便提一下)的缩写(

cc*:copy to(抄送)的缩写(cd:could(可以)的缩写(的销售部联系吗?)官)”,发音为

”)

“Cd you please get in touch with our sales dept?(您可以与我们

“She’s our CEO(她是我们的首席执行

CEO*:chief executive officer(首席执行官)的缩写(

“see-ee-oh”)

cf” compare with(与...相比较)的缩写(们的首席信息官)交琼斯先生。)”)

”,发音为

“Cf January orders.(与一月的订单相比较。)”)

“Mr Jones is our CIO(琼斯先生是我“Please send it c/o Mr Jones.(请转

CIO*:chief information officer(首席信息官)的缩写(

“see-eye-oh”)

c/o:care of(由...转交)的缩写(通常写在地址上面。

cob:close of business(下班)的缩写(“It should be ready today cob.(在今天下班时应该可以做好。)”)

cod:cash on delivery(货到付款)的缩写(crm.(公司有良好的客户关系管理。时发送简历)”,发音为

)”)

“Please send your cv with your application(请在申请

“Please pay cod.(请货到付款。)”)

crm:customer relationship management(客户关系管理)的缩写(“The company has excellent cv*:curriculum vitae(简历)的缩写(

“see-vee”)

“He’s in the sales dept.(他在销售部。)”)

dept:department(部门)的缩写(diff.:difference(区别)的缩写(品A 和产品B 之间的区别。)”).*:for example(例如)的缩写(售部)”,发音为

“ee-gee”)

devt:development(发展)(“January saw good devt.(一月份发展良好。)”)

“Please specify diff. between products A and B.(请指出产

“Different depts., . marketing, sales(不同的部门,例如销

“TBD at an EGM(在股东特

EGM:extraordinary general meeting(股东特别大会)的缩写(别大会上待定)”,发音为

“ee-gee-em”)

encl.:enclosed(内含)的缩写(

“Pls find attachment encl.(请见内含附件。)”)

“Please finish by eob.(请在下班前完成。)”)“To do by eod.(当日待做事项。)”)

“ETA two o’(预计到达时间为clock.

eob:end of business(下班)的缩写(eod:end of day(当日结束)的缩写(esp.:especially(特别)的缩写(

“This is esp. interesting.(这特别有趣。)”)

ETA:estimated time of arrival(预计到达时间)的缩写(两点。)”)他人。)”)

et al:表示“以及所有其他人”(“Mr Jones, Mr Brown et al.(琼斯先生、布朗先生以及所有其

etc. (et cetera):表示“等等”(“Marketing, sales etc.(营销、销售等等)FAQ:frequently asked questions(常见问题解答)的缩写(些常见问题解答。)”)fig.:figures(数字)的缩写(

”)

“Here are some FAQs.(下面是一

“Here are sales figs for 2010.(这是2010 年的销售数字。)”)

“Pls fwd to Mr Jones.(请转发给琼斯先生。)”)

FOB:freight on board(离岸价格)的缩写(“This will be sent FOB.(将以离岸价格发送。)”)fwd:forwarded(转发)的缩写(

FYA:for your attention(请注意)的缩写(用在文档的顶部)

HQ*:headquarters(总部)的缩写(hr:hour(小时)的缩写(

“See you at HQ(在总部见)”,发音为“It will take approx. 2 hrs.(大约需要两个小时。)“aitch-queue”)

”)

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容