您的当前位置:首页大学英语二英译汉作业

大学英语二英译汉作业

2023-04-11 来源:小侦探旅游网


英译汉作业一

Unit 1

1. That women have out grown the

jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouse era.

女人们已经成长到不再是一看见老鼠就跳到椅子上的时代了。

2. The American comes to with a start. In India, milk in a bowl means only one thing—bait for a snake.

这个美国人开始意识到。在印度,把牛奶放在碗里只意味着一件事--作为眼镜蛇的诱饵。

3. It was an early September day, cool and bright and just right for running, and I was in the first few miles of a 10 1/2 mile race over a course through steep, exhausting hills.

临近九月的一天,天气很凉爽也很明媚正好适合跑步,在10.5英里比赛的前几英里中我正穿过一段陡峭的累人的山路。

4. The pace felt comfortable, so I decided to stay where I was; why bother concentrating on pace when she was such a nice pacesetter for me?

这个速度我感觉很舒服,所以我决定就停留在这个速度上;为什么聚精会神的跑步很费劲,而她却成了我的一个很好的标准?

5. We were a mile from the finish line, so whatever happened on the hill would almost certainly determine who crossed it first.

我们在有一英里就到达终点线了,所以在这个山上所发生的事儿将会最终注定谁第一个穿过终点线。

6. Yet as Peggy Mimon so clearly demonstrated, the similarities between male and female runners are more important than the differences.

然而就像Peggy Mimon清晰的证实的一样,男性和女性跑步者之间的相同点比不同点更重要。

7. There was still a noticeable bounce in her stride, but whatever springiness I had once possessed had long since left me.

在她的大步中仍然有显而易见的能力,但是不管怎样我以前拥有的弹力早已离我而去了。

Unit 2

1. Writers note that the Lincoln Memorial in Washington, D.C. is not unlike the temples that ancient Greeks built in honor of their gods, and that annual ceremonies of celebrating Lincoln’s birthday in schools and public places have sometimes had characteristics of religious services.

作者发现在华盛顿的林肯纪念堂,像一座古希腊人为纪念他们神的寺庙一样,每年在

学校和公共场所都会举办庆祝林克生日的典礼,有时还会有一些宗教活动的特征。

2. Americans admire the self-made person—the one who, with neither money nor family influence, fights his or her way to the top.

美国人敬仰自我成就的人,这样的人既不受金钱影响,也不受家庭影响,努力斗争是他或她达到顶端的方法。

3. When reformers in the northern states put pressure on Congress not to permit slavery in western territories that later became states, some of the southern stated to secede, or withdraw, from the United States.

在北部的改革家对国会施压,目的是不允许在慢慢变成美国的洲的领土上实行奴隶制时,南部的一些洲想要从美国中分裂、退出。

4. As President, he appointed men to high govern-men to positions whom he considered most capable, even though some of them openly scorned him.

作为总统,他任命他认为更有能力的人作政府高级职位,即使有些人当众地蔑视他。

5. The uncontrolled emotional reaction of the nation to his death was almost unbelievable and demonstrated the deep esteem in which he was held.

他的死使国民的情感反应无法控制,这是别人不可思议的,这也同时展示出他所赢得的尊重。

Unit 3

1. I held a series of jobs for short periods, quitting some in disgust, being fired from other because of my attitude , my speech, or the lool in my eyes.

我握有有一系列的短时间的工作,由于厌恶,我辞掉了这些工作,因为我的态度、我的语气、我看他们的眼神,被其他人厌恶。

2.“Maybe that’s wrong with Negroes, ”I said. They take too much time.

也许那就是黑人的毛病——太多时间的不着急。我说。

3. The next morning I was outside the office of the optical company long before it opened. I was reminding myself that I must be polite, must think before I spoke, must think before I acted, must say “yes, sir.”or“no, sir”, that I must behave myself so that White people wouldn’t think that I thought I was so good as they.

第二天早晨,我在眼镜公司开门之前,就在办公室为等了很久,我提醒自己,我必须哟礼貌、必须在我说话前想想、必须说,是的,先生或不是,先生,我必须好好表现,以便白人认为我没想过我和他们一样好。

4. I even tried to keep the tone of my voice low, trying to rob it of any suggestion or overtone of aggressiveness.

我甚至尽量保持压低我的声音,试图消除任何咄咄逼人的建议或暗示。

5.I tried to answer in a way that would let him know that I would try to be worthy of what he was doing.

我试着用一种让他知道他所做的使者的的方法回答。

英译汉作业二

Unit 4

1. During his useful life he often felt he was useless:“Alfred Nobel, ”he once wrote of himself,“ought to have been put to death by a kind doctor as soon as, with a cry, he entered life.”

在他有用的生命中,他经常觉得他是无用的:“Alfred Nobel,他曾经写他自己,他本应在他刚出生时即被一位好心的医生弄死。

2. He had never been t school or university but had studied privately and by the time he was twenty was a skillful chemist and excellent linguist, speaking Swedish, Russian, German, French and English.

他从来没有上过正规的学校或大学,但他私下学习,在他20 岁的时候,他就是一个娴熟的化学家和卓越的语言家,他会讲瑞士语、俄语、德语、法语和英语。

3. Indeed his greatness lay in his outstanding ability to combine the qualities of an original scientist with those of a forward-looking industrialist.

的确,他的伟大在于他卓越的能力与具有独创精神的科学家的素质和具有前瞻性的实业家精神相结合。

4. Seldom happy, he was always searching for a meaning to life, and form his youth had taken a serious interest in literature and philosophy.

他几乎没有快乐,他总是找生活的意义,从他青年时,他就带有对文学和哲学严肃的兴趣。

5. His famous will in which he left money to provide prizes for outstanding work in Physics, Chemistry, Physiology, Medicine, Literature and Peace, is a memorial to his interests and ideals.

他因他将遗产作为奖励提供给在物理、化学、生理学、医药学、文学和和平领域有杰出工作表现的人而著名,这样做是为了纪念他的兴趣和理想。

Unit 5

1. The space shuttle is our doorway into space. It is the first true spaceship.

航天飞机是我们进入太空的门径,它是第一个真正的宇宙飞船。

2. More importantly, the Shuttle can carry parts of large structures and park them in orbit. Eventually, there will be a great many structures, all near each other, all circling the Earth.

更重要的,航天飞机能搬运大结构的零部件,是它们停留来轨道里。最后,将会形成巨大的结构,它们相互离得很近,都围着地球转。

3. In the same way, we can build computerized factories in space. These factories can make use of the properties of space—high and low temperatures, lots of good vacuum and no gravity. We can build laboratories and observatories, too.

用同样的方法,我们能在太空建造计算机化的工厂,这些工厂能利用太空中的财富——高温和低温,制造许多真空的无引力的商品,我们也能建造实验室和气象台。

4. If human beings wish to invest the time, money, and effort, all of this can be done in about fifty years, and many people your age will be part of it. Yours will be the first generation of space. People your age now will grow up to be engineers and construction workers in space.

如果人类希望投入时间、金钱很努力,这个就都能在50年内实现,很多你们这样年龄的人将会成为他的一部分。你们的后代将会成为宇宙第一代。你们年龄的人将会在宇宙长大成为工程师和建设工人。

5. You may be on the first team to mine the moon, and your son or daughter may be on the first crew to land on an asteroid or on one of the outer moons of Jupiter.

你也许会成为开拓月球的第一个团队的一员,你的儿子和女儿也许成为登陆小行星或

在木星的小行星的第一队机组人员中的某一个。

Unit 6

1. Anyone who’s a doctor is right out of luck, I thought. Anyone who’s studying medicine should have his head examined.

我认为。任何一个医生注定倒霉,任何一个学医的人都应该去检查他的脑子。

2. As one of my friends says—even doctors have a few friends—it’s all experience.

正如我的一个朋友所说——医生的朋友很少,但他们都和有经验。

3. As I speed down Lea Bridge in the dark at this horrible morning hour, the swish of the mud against the windows, the heater first blowing hot then cold, my back aching from the car-seat made for a misshapen camel, the fog swirling about the empty petrol stations, I do not feel like a ministering angel.

在这个可怕的凌晨当我加速在黑暗中的Lea桥时,泥浆溅在车窗上发出沙沙声,空调开始时热风,后来是凉风,我疼痛的背再设计的像畸形骆驼的椅座上,雾盘旋在空的汽油站,我不觉得我像一位守护天使。

4. Occasionally people are ill, occasionally you can help, occasionally you get given a cup of tea and rock-hand cake at two o’clock in the morning—then you worry if you have done everything.

偶尔人生病了,偶尔你能帮助,偶尔在凌晨两点你得到一杯茶和一块像石头一样的蛋糕,然后你就担心是不是你已经做过每一件事了。

英译汉作业三

Unit 7

1. The large woman simply turned around and kicked him, reached down, picked the boy up by his shirtfront, and shook him violently.

这个大女人简单的转身,踢他,她往前探身,抓住男孩衬衣的胸部把他捡起来,猛力地摇他。

2. Sweat popped out on the boy’s face and he began to struggle. Mrs. Jones stopped, jerked him around in front of her, put a half-nelson about his neck and continued to drag him up the street.

汗珠从男孩的脸上蹦出,他开始挣脱,Mrs. Jones停下来,猛拉他到她的前边,卡住她的脖子,继续拖着他往前走。

3. After he had dried his face and not knowing what else to do, dried it again, the boy turned around, wondering what to do next.

他弄干他的脸后,不知道接下来做什么,他就又擦了一遍,男孩向周围看,想知道接下来做什么。

4. He did not trust the woman to trust him, And he did not trust the woman not to trust him. And he did not want to be mistrusted now.

他不相信这个女人相信他,他也不相信这个女人不相信他,他现在不想被不信任。

5. The boy wanted to say something other than “Thank you, ma’ m” to Mrs. Luella Bates Washington Jones, but although his lips moved, he couldn’t even say that, as he turned at the foot of the steps and looked up at the large woman in the door.

男孩想再说些什么,他想对Mrs. Luella Bates Washington Jones说:谢谢你,妈妈,虽然他的嘴唇动了动,但他说不出,当他走到最后一个台阶时,他回头看了一眼这个站在门口的那女人。

Unit8

1. The intent is not to catch everyone but rather to catch enough to spread the word.

这个意图不是为了抓住每个人,而是为了传播要严打的消息。

2. They had a simple motto hanging on their living-room wall:“life is like a field of newly fallen snow ; where I choose to walk every step will show.”

他们有一个简单的格言,挂在他们起居室的墙上:“生命像刚下过学的地;我选择走到哪,每个脚印都将显示出来。

3. They understood instinctively that integrity means having a personal standard of morality and ethics that does not sell out to expediency and that is not relative to the situation at hand.

他们本能地理解正是意味着,个人的道德和伦理的标准,不会为了权宜之计而出卖它。

4. His message was contained in the smallest doll:“If each of us hires people who are smaller than we are ,we shall become a company of dwarfs. But if each of us hires people who are bigger than we are, Ogilvy & Mather will become a company of giants.”

他的信息被包在最小的娃娃里:如果我们雇佣比我们更小的人,我们将变成一个侏儒公司,但是如果我们雇佣比我们呢更大的人,那么Ogilvy& Mather将变成一个巨人公司。

5. So be yourself. Don’t engage in a personal cover-up of areas that are unpleasing in your life. When it’s tough, do it tough. In other words, face reality and be adult in your responses to life’s challenges.

做自己。不要去从事掩饰你生活中不如意的地方。当生活艰难时,你要艰苦的做。换句话说,面对现实,回应生活挑战时,你要成熟。

6. Integrity means you so what you do because it’s right and not just fashionable or politically correct. A life of principle, of not succumbing to the seductive sirens of an easy morality, will take you forward into the 21st century without having to check your tracks in a rearview mirror.

正直意味着你所做着的是是因为它是对的,而不是因为时尚或政治上是对的,有原则的,不屈服于美色的诱惑和随便的伦理价值观的生命,将带你进入21世纪,而不会让你不得不通过后视镜看你走过的路。

Unit9

1.He was about to give a student a zero for his answer to a physics question, while the student claimed he should receive a perfect score and would if the system were not set up against the student.

他给一个回答物理问题的学生打了零分,当这个学生断言他应该得到更好的评价时。如果这个体系不建立起来,这个学生将会反对。

2. I pointed out that the student really had a strong case for full credit, since he had answered the question completely and correctly.

我指出这个学生真的有一个强有力的论据得满分,他已经完美的、正确的回答了这个问题。

3. For example, you could take the barometer out on a sunny day and measure the height of the barometer, the length of its shadow, and the length of the shadow of the building, and by the use of a simple proportion, determine the height of the building.

例如,你可以在晴天带着气压表去测量气压表的高度,利用它的影子的长度。在利用

建筑影子的长度,使用一个简单的比例就可以决定建筑的高度。

4.He admitted that he did, but said that the he was fed up with high school and college instructors trying to teach him how to think, to use the “scientific method,” and to explore the deep inner logic of the subject in a pedantic way, as is often done in the new mathematics, rather than teaching him the structure of the subject. With this in mind, he decided to revive scholasticism as an academic lark to challenge the Sputnik-panicked classrooms of America.

他敬佩他做过的,但是他说他厌烦高中和大学教员们试图教他怎样思考,怎样使用“科学的方法”,怎样用学究式的方法探测深层的内部逻辑科目,而在新的数学方面经常被做,宁愿教他科目的结构。考虑到这一点,他便决定复兴烦琐经院哲学的一套来开个学术玩笑,向惊恐于苏联第一颗人造卫星的美国课堂教育发出挑战。

Unit 10

1. Weary and discouraged, I didn’t seem able to do anything right.

枯燥、泄气,我什么都做不对。

2. Why—when one word can bring such pleasure?

为什么?——一个字能带来这样的愉悦。

3. I admired my father. He was head of Paramount Studios in Hollywood but he had begun his motion-picture career as a writer. He would be able to appreciate

this wonderful poem of mine even more than my mother.

我敬佩我的爸爸。他是好莱坞派拉蒙电影工司的头,但是他开始只是一个电影圈里的作家。他将比我妈妈更会欣赏我这首绝妙诗。

4. His mood seemed thunderous. He could not sit down but circled the long dining-room table with a drink in his hand, calling down terrible oaths on his employees.

他的心情像闷雷一样。他不能坐下,他手里拿着水在长的饭桌周围转圈,诅咒般的责骂他的雇员。

5. When I had cried the worst of the disappointment out of me, I could hear my parents still quarreling over my first poem at the dinner table.

当我把我最坏的失望哭出我的身体,我能听到父母仍然在饭桌旁为我的第一首诗吵架。

6.A writer—in fact every one of us in life—needs that mother force, the loving force from which all creation flows; and yet the mother force alone is incomplete, even misleading, finally destructive.

一个作家——实际上在我妹妹一个人的生命中,需要妈妈的了力量,在爱的力量下创作源源不断;但只有妈妈的力量是不完整的,甚至会有错误导向,最终是毁灭性的。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容