2020云南三支一扶公基备考人文知识:外国文学常识题目小练习
【导语】为考生们汇总了云南三支一扶考试的相关复习资料,供大家参考学习。今天为大家介绍的是:2020三支一扶考试内容公基备考人文知识:外国文学常识题目小练习,下面我们来学习一下吧!
1.(单选)人们常常引用希腊典故来分析当今世界的现实问题。下列希腊典故与其寓意对应正确的是:
A.潘多拉的盒子——世事变幻无常 B.阿喀琉斯之踵——强大事物的软肋
C.修昔底德陷阱——安静祥和背后暗藏的风险 D.达摩克利斯之剑——守成大国与崛起大国必有一战
【答案】B。解析:潘多拉的盒子,比喻会带来不幸的礼物,A项错误。阿喀琉斯之踵,原指阿喀琉斯的脚跟,因是其唯一一个没有浸泡到神水的地方,是他唯一的弱点。后来在特洛伊战争中被人射中致命,现在一般是指致命的弱点,B项正确。修昔底德陷阱,指一个新崛起的大国必然要挑战现存大国,而现存大国也必然会回应这种威胁,这样战争变得不可避免,C项错误。达摩克利斯之剑,中文称“悬顶之剑”,用来表示时刻存在的危险。D项错误。故本题答案为B。
2.(单选)古代阿拉伯民间故事集《一千零一夜》是一部名著,其生动地反映了古阿拉伯国家的社会制度和风土人情。故事背景有时在埃及,有时在巴格达,有时还涉及到中国。书中讲的有寓言、童话、历史故事、冒险故事和恋爱故事等,上至帝王将相,下至农民渔夫,无不涉及。此书最早被翻译的书名是: A.《蔷薇园》 B.《卡里来与笛木乃》 C.《天方诗经》 D.《天方夜谭》
【答案】D。解析:一百年前,中国就有了《一千零一夜》的汉译。由于那时的翻译家大多是从英文翻译这本书的,所以它最初传入英国的名字是“阿拉伯夜晚的娱乐”(有时也简称为“阿拉伯之夜”),到了中国就被绝妙地译为“天方夜谭”。天方,旧时指阿拉伯。夜谭,是借用汉语中的现成词汇(清朝有一本很有名的短篇小说集,叫做《夜谭随录》,同《聊斋》差不多),同时也指这些故事都是在夜晚讲的。这个译名被认为是中国文学翻译史上的经典。故本题答案为D。
3.(多选)下列作品与作家对应正确的是:
A.《欧也妮・葛朗台》——巴尔扎克 B.《我的叔叔于勒》——雨果 C.《堂吉诃德》——塞万提斯 D.《鲁滨逊漂流记》——都德
【答案】AC。解析:《欧也妮・葛朗台》的作者是巴尔扎克。《我的叔叔于勒》的作者是莫泊桑。《堂吉诃德》的作者是塞万提斯。《鲁滨逊漂流记》的作者是丹尼尔·笛福。故本题选AC。 4.(多选)外国浪漫主义诗人有:
A.法国雨果 B.英国雪莱 C.英国拜伦 D.小仲马
【答案】ABC。解析:维克多·雨果,是19世纪法国著名的浪漫主义诗人和作家。珀西·比希·雪莱,英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。乔治·戈登·拜伦,是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。亚历山大·小仲马,19世纪法国剧作家、小说家,法国现实主义戏剧先驱者之一。故本题答案为ABC。
5.(判断)“酸小姐”出自丹麦安徒生的同名童话,后讽刺那些娇嫩无比、弱不禁风的小姐。
【答案】B。解析:“酸小姐”出自俄国作家波米亚洛夫斯基的小说《小市民的幸福》,后用其比喻矫揉造作、装腔作势的女子,也泛指目光短浅、思想庸俗或感情脆弱、喜怒无常的人。故本题说法错误。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容