2021CATTI笔译三级英译汉练习汇总
单口径射电望远镜
single-dish radio telescope
China's Five-hundred-meter Aperture Spherical Radio Telescope (FAST) has identified more than 240 pulsars, according to the National Astronomical Observatories of the Chinese Academy of Sciences.
The FAST is the world's largest single-dish radio telescope. Based on the data collected by FAST, scientists have published over 40 quality papers. With the help of the advanced telescope, Chinese research teams have become a key force in studying fast radio bursts.
中国科学院国家天文台宣布,500米口径球面射电望远镜中国“天眼”(FAST)发现脉冲星数量超过240颗。
中国“天眼”(FAST)是世界最大单口径射电望远镜。科学家基于FAST收集数据发表的高水平论文达40余篇。在“天眼”的帮助下,中国科研团队迅速成为快 速研究射电暴领域的核 心力量。
种质资源圃
field gene bank
China has started building the largest field gene bank for plateau wild rice in Yunnan. The construction of the project will last for two years.
China has the largest rice cultivation areas and consumption in the world. In recent years, the country's wild rice has been facing the risk of resource depletion and extinction because of human activities.
The new field gene bank will mainly contain wild rice species from the plateau to ensure the diversity of relevant species.
近日,国家最大的高原野生稻种质资源圃项目在云南开工,项目建设周期为两年。
中国拥有世界上最大的水稻种植面积,是全球最大的稻米消费国。近年来,由于人类活动,我国面临着野生稻资源枯竭和灭绝的危险。
新的种质资源圃主要以高原野生稻资源为收集对象,以确保相关物种收集的多样性。
海漂垃圾
drifting garbage
China on November 10 began the 37th Antarctic expedition as Chinese research icebreaker Xuelong 2, or Snow Dragon 2, set off from Shanghai.
The scientific expedition will carry out hydrological, meteorological and environmental investigations in the south pole and monitor new pollutants
such as microplastics and drifting garbage in the Antarctic Ocean. It will also carry supply and rotational staff to China's Zhongshan Station and Great Wall Station in the region.
11月10日,中国科考破冰船“雪龙2”号从上海启程,开始了第37次南极科学考察之行。
本次考察计划开展南极水文气象、生态环境等科学调查工作,并监测南大洋的微塑料、海漂垃圾等新型污染物,同时还将开展南极中山站、长城站越冬人员轮换及物资补给工作。
学术诚信
academic integrity
A new guideline, jointly issued by the Ministry of Education, the National Development and Reform Commission and the Ministry of Finance, asked universities and research institutes to intensify their efforts to crack down on academic misconduct.
According to the guideline, postgraduate students who commit fraud in their graduation dissertations or theses will be recorded in the national social credit system.
Academic integrity should be an important part of postgraduate education and training for supervisors, and dissertation writing guidance
should be compulsory for all students, the guideline said.
教育部、国家发改委以和财政部联合发布意见,要求高校和研究机构加大对学术不端行为的打击力度。
意见提出,研究生学位论文作假行为将被纳入全国信用信息共享平台。
意见提出,要将学术诚信作为导师培训和研究生培养的重要内容,把论文写作指导课程作为必修课。
高纯晶硅
high-purity crystalline silicon
Construction of a high-purity crystalline silicon production project worth 4 billion yuan has started in Yunnan Province. The project is located in an industrial and trade park of Baoshan City.
Covering more than 46 hectares in the first stage, the plant will be operational in 2021 with an annual production capacity of 40,000 tonnes.
High-purity crystalline silicon is mainly used for manufacturing photovoltaic cells and semiconductors. Yunnan's rich hydropower resources are important for high-purity crystalline silicon production.
总投资40亿元的高纯晶硅项目在云南开工建设。该项目位于云南省保山市工贸园区。
该园区一期占地超46公顷,将于2021年投产,年生产能力为4万吨。
高纯晶硅主要用于制造光伏电池和半导体。云南丰富的水电资源非常有利于高纯晶硅生产。
准点率
punctuality rate
China's civil aviation sector maintained a safe record in October, with passenger and cargo volume striving to recover to pre-epidemic levels.
Airlines flew a total of 50.32 million passengers in October, representing about 88.3 percent of the volume registered in the same period last year.
The punctuality rate of Chinese airlines reached 91.7 percent, up 10.6 percentage points from September.
10月,中国民航保持安全飞行记录,客货运输量恢复到疫情前水平。10月,民航完成旅客运输量5032万人次,恢复至去年同期的88.3%。
全国航班准点率达91.7%,比9月份上升了10.6个百分点。
多边主义和自由贸易的胜利
a victory of multilateralism and free trade
The Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) agreement was signed among its 15 participating countries on November 15, launching the world's biggest free trade bloc. Participating countries include the 10 member countries of the Association of Southeast Asian Nations and China, Japan, South Korea, Australia and New Zealand.
Covering a market of 2.27 billion people and a combined GDP of 26.2 trillion U.S. dollars, the RCEP signatories, which account for about one third of the world's economy, will become a large integrated market, thus injecting impetus into regional and global economic growth.
The signing of the RCEP is not only a landmark achievement of East Asian regional cooperation, but also a victory of multilateralism and free trade. The RCEP agreement will accelerate the building of the ASEAN economic community and thereby allow ASEAN to become dynamic and strong partners in promoting cooperation for shared prosperity.
11月15日,涵盖15个成员国的区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)正式签署,世界上最大的自由贸易区就此诞生。此次签署区域全面经济伙伴关系协定的共有15个成员国,包括东盟10国和中国、日本、韩国、澳大利亚、新西兰。
现有的15个成员国总人口达22.7亿,合并国内生产总值达26.2万亿美元。区域全面经济伙伴关系协定自贸区的建成,意味着全球约三分之一的经济体量将形成一体化大市场,为区域和全球经济增长注入强劲动力。
签署区域全面经济伙伴关系协定,不仅仅是东亚区域合作极具标志性意义的成果,更是多边主义和自由贸易的胜利。它将为加快推进东盟经济共同体建设注入新动力,从而使东盟成为活跃、强劲的合作伙伴,大家携手为共同繁荣而努力。
增材制造
additive manufacturing
China's major additive manufacturers reported a total operating revenue of 7.5 billion yuan in the first nine months of 2020. The figure was up 10.3 percent year on year. During the period, additive manufacturing companies with annual revenue of over 20 million yuan saw their profits surge 135.5 percent year on year to 730 million yuan.
Additive manufacturing, commonly known as 3D printing, is used to create a physical object by layering materials based on a digital model.
2020年1-9月,全国规模以上(年营业收入超过2000万元)增材制造装备制造企业营业收入75亿元,同比增长10.3%,实现利润总额7.3亿元,同比增长135.5%。
增材制造,通称3D打印,是以数字模型为基础,将材料逐层堆积制造出实体物品。
一业一证
one integrated license
The State Council has given the nod to a pilot \"one integrated license\" in Shanghai's Pudong New Area.
The \"one integrated license,\" combining the previously-needed multiple licenses, can significantly reduce the cost of industry access and foster a world-class business environment.
The pilot, to last till the end of 2022, aims to accumulate experience for similar practices to be implemented across China.
国务院批复同意上海市浦东新区开展“一业一证”改革试点。
整合多张许可证,实现“一业一证”,将大幅降低行业准入成本,有利于打造国际一流的营商环境。
试点期为自批复之日起至2022年底,旨在积累一批可在全国范围内复制推广的经验。
成渝经济圈
Chengdu-Chongqing economic circle
Efforts should be made to enhance the construction of the Chengdu-Chongqing economic circle to inject impetus to the country's high-quality development. It is important to boost strategic emerging industries and the digital economy and to attach importance to vocational education.
More efforts should be made to uphold the innovation-driven development strategy, strengthen the real economy, build a modern industrial system in a concerted way, and foster a first-class, law-based business environment.
要加快成渝经济圈建设,助力国家高质量发展。要大力发展战略性新兴产业和数字经济,助推职业教育发展。
要坚持创新驱动发展战略,加强实体经济建设,共建现代工业体系,打造一流的法制化营商环境。
亚太区域经济一体化
regional economic integration among Asia-Pacific countries
The signing of the RCEP marks a new stride toward regional economic integration among Asia-Pacific countries. It will vigorously boost confidence in regional trade and investment, hasten the economic recovery and promote the long-term prosperity of the region.
The pact optimizes economic and trade rules among signatories, streamlining procedures to facilitate cross-border logistics and introducing negative lists to promote investment liberalization.
顺利签署区域全面经济伙伴关系协定,标志着亚太区域经济一体化迈出重要一步,将
有力提振各方对区域贸易投资信心,助推各国经济复苏,促进区域长期繁荣发展。
该协议优化了签署国之间的经济和贸易规则,简化了程序以促进跨境物流,并引入负面清单来促进投资自由化。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容