学术翻译是学术类的期刊或文件进行翻译,以达到学术交流的目的的工作,是理论构建的准备性工作,是文化交流等的必要条件。能够激发思想、理论的兴趣。
我们生活中提到翻译可能会立马想起英语翻译、日语翻译、法语翻译等不同语种的翻译。而学术界的学者们需要的翻译可不仅仅是会简单的外语日常交流,而是要能能完整的翻译学术性词汇、文献、实验等专业知识的学术翻译。下文我们就一起来了解一下什么是学术翻译。
一、什么是学术翻译
学术翻译是对学术类的期刊或文件进行翻译,以达到学术交流的目的。学术翻译工作,是理论构建的准备性工作,是文化交流等的必要条件。翻译、引进西方理论对于激发思想、理论兴趣的作用不言而喻;中西交流是东西文化交流中的重要组成部分,这种交流成为文明发展不可缺少的条件之一,所以需要在文明发展中认识到学术翻译的重要性。
二、学术翻译的要求
学术作品的翻译与其他类型的翻译不同,除语言能力外,对译者还有独特的学术要求。一是要掌握关键词。学术著作中有各式各样的学术性词汇,按照普通的翻译会导致读者无法正确理解到作者想表达的意思。二是要掌握专业知识、学术话语及其修辞法,有此修养,才能选择恰当的翻译策略。三是要对译入语的文化情境、学术氛围、各思想流派的对立互动、话语势力的消长有起码的认识,这对了解所要翻译的概念词及原著的修辞表述方法有决定性影响。
类似学术翻译这种专业程度很高的职业来说,不仅需要基础知识底蕴深厚,同时也需要对翻译的内容有足够的见解。如果叫一个普通的翻译来翻译一篇英文学术论文,后果也可想而知。今天我们有关学术翻译的问题解答结束了,感谢大家的观看。