发布网友 发布时间:2022-04-22 04:47
共5个回答
热心网友 时间:2023-07-21 14:36
“未来的发展还是要给予自身品牌产品的利润”这句话中文意思不明确。假设提问者的意思是“未来的发展还是要靠自身品牌产品的利润”。
不可否认,耐克未来的发展还是要靠自身品牌产品的利润。
但是耐克的未来却更依赖于其他的二级品牌的产品
It is undeniable that Nike's future growth still depends on the profits from (procts of) its primary brand. However, Nike's future will rely more on (procts of) its secondary brands.
注:
1.“自身品牌”应是指Nike,为了与"二级品牌"对应,译法上使用"primary brand",而非“own brand”,因为二级品牌在逻辑上也属于own brand.
2. 括弧内的词可不用。
热心网友 时间:2023-07-21 14:36
不可否认,耐克未来的发展还是要给予自身品牌产品的利润
One cannot deny that the future development of Nike lies in giving the profits of its own brand of procts.
但是耐克的未来却更依赖于其他的二级品牌的产品
But Nike's future depends more on the other secondary brand of procts.
热心网友 时间:2023-07-21 14:37
参考译文:
不可否认,耐克未来的发展还是要给予自身品牌产品的利润
Admittedly, NIKE's future development depends on profiting the procts under its name.
但是耐克的未来却更依赖于其他的二级品牌的产品
however, the future of NIKE will be decided by its sub-brand procts much more.
热心网友 时间:2023-07-21 14:37
1.不可否认,耐克未来的发展还是要给予自身品牌产品的利润 There is no denying that Nike or the future development of its own brand procts should be given the profit
2.但是耐克的未来却更依赖于其他的二级品牌的产品 But Nike's future they are more dependent on the other two brand procts
给你个网你不信可以自己去查!
http://www.hao123.com/ss/fy.htm
参考资料:http://www.hao123.com/ss/fy.htm
热心网友 时间:2023-07-21 14:38
大家的翻译都不错,但并未能完整地表达出原句的深层意思。希望我的翻译能让楼主派上作用:
不可否认,耐克未来的发展还是要给予自身品牌产品的利润
It's undeniable that Nike's future development will still contribute to its brand procts' profit.
但是耐克的未来却更依赖于其他的二级品牌的产品
However, Nike's future relies on its other second level procts.